Google a scos azi o chestie super tare - roboti pentru GTalk, care iti traduc ce le-ai scris.
Huh? Cum adica? Pai practic functionalitatea de traducere din Google Language Tools, dar mult mai la indemana.
Si? Merge? Asa si asa..
Eu unul nu prea stiu espagnol, dar se pare ca m-as putea face inteles daca as folosi botii de GTalk. Ce zici, Costine, o fi corect ce zice asta?
alexbrie: Hello, this is your captain speaking. I’m very curious if Google talks Spanish. If it does, then this might just get useful..
en2es@bot.talk.google.com: Hola, esta es su capitán, haciendo uso de la palabra. Estoy muy ansioso por ver si Google conversaciones español. Si es así, este podría llegar útil ..
Hai sa mai facem o incercare, de data asta cu franceza:
alexbrie: Hello, this is your captain speaking. I’m very curious if Google talks Spanish. If it does, then this might just get useful..
en2fr@bot.talk.google.com: Bonjour, c’est votre commandant de bord parlant. Je suis très curieux si Google parle en espagnol. Si c’est le cas, alors cela pourrait simplement utile ..
Mda.. in mod evident are multicele lipsuri si nu ar putea inlocui un traducator adevarat, decat pentru fraze mici. Dar tot e mai bine decat nimic, daca de pilda habar n-ai ce scrie intr-un articol chinezesc, nu?
Cea mai mare problema? Ca are cam putine limbi. Eu va sugerez sa incercati totusi. N-aveti decat sa: 1. va logati in GTalk sau in alt program care stie sa se conecteze la GTalk, 2. sa adaugati ca si contact unul din robotii din lista asta:
ar2en, bg2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fi2en, fr2de, fr2en, hi2en, hr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, uk2en, ur2en, zh2en
, adaugandu-i in coada sufixul @bot.talk.google.com. Doua exemple (engleza in spaniola si engleza in franceza) le aveti mai sus.
Mai multe detalii cititi aici sau aici.
Daca esti nou pe aici, nu uita sa te abonezi la feedul meu RSS
. Iti multumesc pentru vizita!
Software engineer; master in cercetare algoritmica la Ecole Polytechnique Paris; a lucrat in Paris in software bursier.























December 19th, 2007 at 9:08 pm
Are bube
December 20th, 2007 at 2:21 am
Da.. suna destul de rau, cel putin in prima traducere.
December 28th, 2007 at 6:05 pm
Mi se pare ceva mai bun decat Babelfish de la Altavista. Mie sincer mi se pare chiar buna traducerea din engleza in spaniola, insa scartie la traducerea in franceza
January 12th, 2008 at 9:19 pm
dap, cam ăsta e nivelul inteligenţei artificale … în anul 2008 deja … eu am speranţe mai modeste, până să recunoască comenzile vocale în Windows Vista sau să traducă din/în toate limbile, europene cel puţin, aştept încă un program OCR care să nu facă varză 10-20% din textul recunoscut … şi e vorba de PDF-uri clear cristal, nu pagini scanate!